J'ordonne !
Vous avez probablement vu cette
publicité à la télévision pour un opérateur téléphonique où un
chevalier protégé de son armure déboule dans le chambre d'un couple.
Ledit chevalier, après son intrusion, dit : "Moi, Hyppolite de Montoseille (...), j'ordonne que vous payâtes votre gabelle téléphonique, atteignant moultes piécettes."
Pourquoi la faute sur "que vous payâtes" ? En effet, la forme "vous payâtes" est incorrecte dans ce contexte-là.
D'abord,
"vous payâtes" n'est que la désinence pour la troisième personne du
pluriel au passé simple de l'indicatif. Donc, cette forme n'a rien à
faire dans un subjonctif. Le troisième personne de l'imparfait du
subjonctif serait "que vous payassiez". Donc l'on pourrait éventuellement dire "j'ordonne que vous payassiez" pour faire plus "ancien français". Cependant, il y a encore une erreur : la concordance des temps n'est pas respectée car incohérente. "J'ordonne"
est le présent indicatif de la première personne du singulier du verbe
ordonner et induit un présent dans la subordonnée ; donc, si l'on
respecte la concordance, le verbe "payer" doit être à la forme présente du subjonctif : "J'ordonne que vous payiez". A la forme passée, cette phrase serait "J'ordonnai(s) que vous payassiez".
Donc,
la double erreur des publicitaires ayant conçu cette pub et d'avoir,
d'abord, utilisé un indicatif à la place d'un subjonctif ; puis,
d'avoir mis un imparfait à la place d'un présent.
Je suis d'accord que cette pub est à prendre au deuxième degré mais quand même, cette erreur de conjugaison n'ajoute rien au "comique" de cette pub...
Ah
une dernière question à 1000 € : combien sont payés les publicitaires
pour concevoir des pubs aussi débiles et abrutissantes ? J'attends vos
réponses. ;-]
PS : l'imparfait du subjonctif n'est plus utilisé
en français actuel alors qu'il est toujours en vigueur en espagnol,
catalan, italien... et c'est bien dommage. :o)